-
1 Please Eat My Delicious Apple Sauce
Food industry: PEMDASУниверсальный русско-английский словарь > Please Eat My Delicious Apple Sauce
-
2 яблочное пюре
-
3 яблочное пюре
-
4 яблочное пюре
1) General subject: apple sauce, applesauce, apple puree2) Makarov: apple -
5 лесть
1) General subject: adulation, apple sauce, applesauce, blandishment, cajolement, cajolery, eye-wash, fair words, flam, flattering remark, flattery, gloze, good words, incense, lipsalve, mouth honour, palaver, placebo, soap, soft sawder, sugar, sugarplum, sycophancy, taffy, toadeating, treacle, whillywha, ear candy (приятное (м.б. в угоду) кому-то)3) Poetical language: mouth-honour4) Jargon: banana oil, eyewash, goo, butter, drip, hokum, honey-cooler, oil, sweet-talk5) Makarov: apple6) Taboo: kiss-ass (см. ass-kissing) -
6 чепуха
1) General subject: Mickey Mouse, all my eye, all my eye and Betty Martin, apple sauce, applesauce, balderdash, balls, ballyhoo, bavardage, blague, boloney, crap, crud, drivel, drool, dust, fiddle de dee, fiddle-de-dee, fiddlededee, fiddlesticks, flam, fudge, gallimatia, gallimatias, havers, hogwash, humbug, jiggery pokery, jiggery-pokery, mush, my foot, nonsense, nonsense my (good) man!, oh, rubbish, pulp, punk, rubbish, ruck, shenanigan, skimble skamble, skimble-skamble, snap, stuff (stuff and nonsense! - вздор!), tilly vally, toys, trifle, twaddle, gobbledygook, blarney4) French: galimatias5) Obsolete: bilk6) Rare: squish7) Mathematics: trash8) Australian slang: borac, borack, borak, borax, codswallop, cowyard confetti, rot9) Diplomatic term: baloney10) Irish: codology11) Scornful: bollocks12) Jargon: bunk, chicken, crock, eyewash, fiddle-faddle, flannel, flub-dub, flush it, guff, hokum, holly-golly, hooey, hop, hully-gully, kibosh, phedinkus, piffle, radpberry, rats, razzberry, song and dance, spinach, toss, tripe, beans (Come on, talk straight.No more beans! Кончай, говори прямо.Довольно чепухи.), birdseed (Cut the birdseed. I'm not stupid, you know. Коняай пороть чепуху. Я не настолько глуп, ты знаешь.), gas (Hey, that's about enough of your gas. Эй, достаточно твоей чепухи.), macca (I'm off for a macca.), phooey (I've heard enough phooey. Let's get out of here.Я достаточно наслушался чепухи. Уходим отсюда.), falderal (Stop the falderal and get to work. Хватит молоть чепуху пошли работать.), bull-pucky (That's all just bull-pucky. Don't believe a word of it. Это всё чепуха. Не верь и слову.), Jackson, nurts, gubbish, hoo-ha (Stop talking hoo-ha and tell the truth. Прекрати болтать чепуху говори правду.), schmegegge, schmegeggy, horse hockey, slobber, fadoodie, fluff, fooey, fun and games, garbage, gibber-gabber, rhubarb13) Simple: tosh15) Makarov: a farrago of nonsense, a hill of beans, a piece of nonsense, apple, farrago of nonsense, hill of beans, nonsense (часто как восклицание), nonsense my good man!, nonsense my man!, nonsense, man!, piece of nonsense -
7 вздор
1) General subject: all my eye, all my eye and Betty Martin, balderdash, baloney, blather, blether, bosh, bull, bunk, crud, diddle daddle, eye-wash, fiddle de dee, fiddle faddle, fiddle-de-dee, fiddle-faddle, fiddle-faddles, fiddlededee, fiddlestick, fiddlesticks, flam, flimflam, flummery, fudge, hog-wash, humbug, jiggery pokery, jiggery-pokery, moonshine, mush, my rot, nonsense, penny gaff, porridge, rigmarole, rot, rubbish, ruck, shit, skimble skamble, skimble-skamble, slosh, slush (сентиментальный), spinach, toy, trash, waffle, wind, absurdness, extravagance, bletherskate, Utter rubbish, bullshit, flapdoodle, trifle2) Colloquial: blah, boshes, claptrap, cobblers, diddle-daddle, gaff, junk, piffle, skittle, tommy rot, tommyrot, truck, jabber3) American: buncombe, bunkum, bushwa, bushwah, pop (сокр. от poppycock), poppycock4) Australian slang: bollocks, bulldust, cowyard confetti, muck5) Cinema: hogwash6) Psychology: absurdity7) Jargon: apple sauce, ballyhoo, baloney boloney, banana oil, bazoo, boloney, codswallop, crock, eyewash, guff, hokum, hooey (that a lot of hooey; he is full of hooey), kibosh, phedinkus, rats, tosh, tripe, rhubarb, holly-golly, hully-gully, song and dance8) Advertising: flim-flam10) Invective: crap, hocky, hookey, hooky, shit for the birds11) Makarov: froth, nonsense (часто как восклицание)12) Taboo: poo -
8 глупость
1) General subject: a silly thing, absurdity, asininity, density, desipience, fatuity, folly, foolery, foolishness, footle, humbug, idiocy, imbecility, inanities, inanition, inanity, ineptitude, jackassery (поступок), long ears, mindlessness, nonsense, obtuseness, obtusity, opaqueness, owlery, sheepishness, silliness, stupidity, torpor, unreason, unwisdom, dumb thing (That was a really dumb thing to say. I was so embarrassed...), mishmash, absurdness, thoughtlessness, dislate3) French: sottise4) Bookish: crassitude, hebetude5) Rare: goosery6) Religion: desipiency7) Jargon: apple sauce, bosh, cheese, claptrap, footie-footie, goofiness, real cheese, skinned mush, snafu, banana oil, boloney baloney, bull, drool, dumb, knuckle, scag, schmeggery, skag, squish8) Invective: crap -
9 лапшу на уши вешать
1) General subject: give smb. apple-sauce2) Colloquial: fool (smb.), pull over on (Только не надо мне вешать лапшу на уши. я знаю, что ты не можешь отдать мне сейчас долг. Stop trying to put one over on me. I know you can't pay me back now.; обманывать to deceive smb. verbally; smb.)3) American English: feed beansУниверсальный русско-английский словарь > лапшу на уши вешать
-
10 месть
1) General subject: revenge, vengeance, take vengeance on to lay oneself open to vengeance, payback, chickens coming home to roost, retaliation2) Obsolete: wreak3) Australian slang: a kick in the arse4) Jargon: apple sauce -
11 пюре
[-рэ́] с. нескл.purée (фр.) ['pjʊəreɪ]карто́фельное пюре́ — mashed potatoes pl; potato mash
я́блочное пюре́ — apple sauce
-
12 пюре
См. также в других словарях:
Apple sauce — (or applesauce) is a purée made from apples. It can use peeled or unpeeled apples and a variety of spices or additives such as cinnamon. Apple sauce can be fine or coarse textured, and may include large chunks of apple. It is easily produced at… … Wikipedia
Apple sauce — Apple Ap ple ([a^]p p l), n. [OE. appel, eppel, AS. [ae]ppel, [ae]pl; akin to Fries. & D. appel, OHG, aphul, aphol, G. apfel, Icel. epli, Sw. [ a]ple, Dan. [ae]ble, Gael. ubhall, W. afal, Arm. aval, Lith. ob[*u]lys, Russ. iabloko; of unknown… … The Collaborative International Dictionary of English
apple sauce — noun puree of stewed apples usually sweetened and spiced • Syn: ↑applesauce • Hypernyms: ↑dish * * * apple sauce noun A sauce of stewed apples served esp with roast pork • • • Main Entry: ↑apple … Useful english dictionary
apple sauce — N UNCOUNT (The spelling applesauce is also used, especially in American English.) Apple sauce is a type of sauce made from puréed cooked apples … English dictionary
apple sauce — noun a) A food prepared by pureeing cooked apples. b) (nonsense, balderdash, bunk, piffle) … Wiktionary
Apple sauce — a horse … Dictionary of Australian slang
apple sauce — Australian Slang a horse … English dialects glossary
apple sauce — soft mush made from crushed apples … English contemporary dictionary
apple sauce — noun (U) a food made from crushed cooked apples … Longman dictionary of contemporary English
apple sauce — I. /æpəl ˈsɔs/ (say apuhl saws) noun 1. apples stewed to soft pulp. –interjection 2. Canadian, US nonsense; rubbish. II. /æpəl ˈsɔs/ (say apuhl saws) noun Colloquial a horse. {rhyming …
canned apple sauce — konservuotas obuolių padažas statusas Aprobuotas sritis vaisiai ir daržovės apibrėžtis Gaminys iš šviežių neluptų arba luptų trintų ar smulkintų obuolių, į kurį įpilta vandens, pridėta cukraus ir (arba) medaus, druskos, prieskonių ir kvapiųjų… … Lithuanian dictionary (lietuvių žodynas)